英国人点燃了一支雪茄,说:
&ldo;发明家先生,我很难拒绝你的好意。
虽说才在你这儿落脚,千里之外,我已把你认做知己。
在电学家眼中,人生之事来得就像电光一般迅速。
你想弄清楚我的心事,其实不过如此:我恋爱了,爱情让我痛苦不堪,这是我的初恋(在我的家族中,第一个恋人几乎也是最后一个,恋人是唯一的,独一无二的!)瞧!我的初恋情人是个妩媚的美人儿!我觉得她是世间最美的,她是绝代佳人!此刻,她在纽约的歌剧院,在某个包厢欣赏着《魔弹射手》(5)。
就这些!……好奇的老朋友,我想你该满意了吧?&rdo;
听完这番话,爱迪生诧异地打量着洛尔&iddot;埃瓦德,一声不出;他的心情瞬时变得沉重,似乎沉入了隐秘的思想中。
&ldo;是的,的确不幸!&rdo;爱迪生冷静地低声说道,漫不经心地看着埃瓦德。
&ldo;噢!你全然不知事情有多严重!&rdo;埃瓦德低声说。
&ldo;亲爱的洛尔,那么我得再了解更多的细节!&rdo;爱迪生顿了顿说。
&ldo;唉!可是!说了又有何用?&rdo;
&ldo;有用,既然我问你,自有我的理由!&rdo;
&ldo;理由?&rdo;
&ldo;是的,我想,我可能有办法让你脱离苦海,至少,能……&rdo;
&ldo;哦!不可能!……感情方面,科学还到不了那一步,&rdo;洛尔&iddot;埃瓦德说,苦涩地笑了笑。
&ldo;科学?我一无所知,我只是常常做出设想,有所发现,然后让世人拍手称奇。
&rdo;
&ldo;况且,我为之痛苦的爱情,非常古怪,让人难以理解!&rdo;
&ldo;没错!这就对了!……再告诉我些具体的情况!&rdo;爱迪生说道,兴奋地睁大了眼睛。
&ldo;这……难以理解,恐怕,就连你,也会觉得费解!&rdo;
&ldo;费解?……黑格尔曾说过:&lso;按不可思议事物的本样去理解事物!&rso;亲爱的洛尔,我们总得尝试尝试!&rdo;电学家高声喊道,&ldo;不久以后,你将看到,你人生中忧虑的黑点将被干干净净地抹去!如果你现在拒绝我的好意,啊!……那么……我同样会为你守口如瓶!&rdo;
&ldo;好吧,事情的来龙去脉是这样的!&rdo;洛尔&iddot;埃瓦德说,爱迪生的关心,让埃瓦德内心暖暖的。
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
(1)乔治&iddot;戈登&iddot;拜伦(egordonbyron,1788‐1824年),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。
其代表作品有《恰尔德&iddot;哈罗德游记》《唐璜》等。
(2)唐璜,西班牙家喻户晓的一名传说人物,以英俊潇洒及风流著称,一生中周旋于无数贵族妇女之间,在文学作品中多被用作&ldo;情圣&rdo;的代名词。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!