你低头看了眼下方黑黢黢的深渊,立马收回目光。
前面的人在管道间腾挪躲闪,单手将几个摇摇欲坠的铁钩扯开。
Means it leads somewhere crucial. Or a dead end filled with rat poison. (意味着它要么通向某个关键地段。
要么就是条堆满老鼠药的死胡同。
) Krueger补充。
他又抽出一根绿色的荧光棒,折亮后往更深处掷去。
冷光骨碌碌滚出几米,照出散落一地剥落的保温棉和腐朽线缆。
I take point. K?nig, watch the six. (我负责探路。
K?nig,盯好六点钟方向。
)
你身边的K?nig低声回应,他将机枪调整到随时可以击发的位置。
转身时他在狭道里几乎擦着两侧的墙壁。
这地方对他来说太逼仄了。
Walk in front of me. (走在我前面。
) K?nig低声催促。
他屈膝弯腰,腾出来一点转身的余地。
移动时手臂一直横在你的背后,隔开任何可能从缝隙里钻出来的障碍物。
“好,谢谢。”
你捏了捏拳头,让自己有了些底气。
—————————————————————
Krueger在前方压阵,前行的速度不快。
灰色的霉菌在地板连接处成片生长,空气里混杂着金属锈烂和死水的陈腐气息,每一次呼吸都能嗅见微小的尘沙。
几只深灰色的飞蛾从上方的排气孔里扑腾而出,撞向唯一的光源。
Krueger头也没抬,挥枪赶开半空中的粉团。
Ghost. Keegan. Are you copying? (Ghost。
Keegan。
收到请回话。
) Krueger空出一只手摁住耳麦。
回应他的除了频段里单一杂乱的静电干扰音,别无其他。
Still dead. (还是没信号。
) 他放下手,头也不回地继续穿行。
身后的K?nig频频回头盯防那扇越来越远的暗门。
脚底时不时带起几块黏腻的网格脱落物。
They will find us. (他们会找到我们的。
) K?nig轻声开口。
他抬高枪管错开一根横档管道,低头时下巴偶尔会撞到你的头盔。
Or we blast a hole through the floor and find the (或者我们把地板炸个洞,去找他们。
)
前面领路的背影走过一个转角处停了下来。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!