旺旺小说网

第31章(第1页)

读着你搏动的心弦。

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

(1)此信写于1935年2月1日。

(2)ans:意思是。

(3)case:和后面提到的ndition,都是情形、状况的意思。

(4)bertra、helena是莎剧《终成眷属》中的男女主人公的名字。

(5)此信写于1935年2月2日。

(6)sentintal:感伤的。

(7)朱生豪大学毕业后曾把写的旧体诗词选编抄录装订成册,取名《古梦集》,后毁于日本侵略者的炮火中。

(8)此信写于1935年2月3日。

(9)此信原件上宋清如注:1935年。

(10)此信原信封日期为1935年2月6日,自嘉兴寄往无锡栏杆桥(宋清如家在档杆桥,虽然隶属于常熟县,但邮件一般由无锡转,所以这样写)。

(11)这是19世纪英国诗人兰多(wslandor,

1775~1864)的一首诗,其中第2行的&ldo;4&rdo;原文是&ldo;four&rdo;。

对这首诗,屠岸先生的译文是:你从来不说骄傲的话但总有一天你仍不免要说出骄傲的话来。

你皙白的手支着发热流泪的脸,对着我的摊开的作品,你声言:&ldo;此人爱过我!&rdo;然后就起身离开。

(12)ncert:音乐会。

(13)指宋清如发表在《当代诗刊》第1卷第2期(1935年2月)上的童话诗《莉莉是一个从前的女王》。

(14)poes:诗。

(15)typical:典型。

(16)thrillg:令人兴奋的事。

(17)回头,上海方言,意思是&ldo;答复、回答&rdo;。

(18)此信原件信封上的邮戳日期为1935年3月20日。

(19)太戈尔,即泰戈尔。

(20)此信原件上宋清如注:1935年3月。

(21)theworld&39;sgreatesttenor:世界上最伟大的男高音。

(22)evitable:躲避不了的。

(23)playthegallant:献殷勤。

(24)playdonkey:做傻事。

(25)tickle:挠痒。

(26)feeble-hearted:意志薄弱的。

(27)此信原件上宋清如注:1935年4月。

(28)杜思退益夫斯基,现译为陀思妥耶夫斯基。

(29)戆大:上海、嘉兴一带方言,意为&ldo;呆子&rdo;。

(30)写意:嘉兴、上海一带方言,意思为&ldo;舒服&rdo;。

(31)oldspot:陈迹。

(32)《块肉余生》:狄更斯的作品,现译为《大卫&iddot;科波菲尔》。

(33)allstarcast:全明星阵容。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点报错(无需登陆)



新书推荐


Warning: filemtime(): stat failed for .//style1/block_function.qs_block in /www/wwwroot/flwmti.com/style/style1/block_function.qs_block on line 758
偏执总裁替罪妻仙鼎变战神:我真的只是个弟弟瞬间升级系统秒速成神黑夜进化侯门农家媳悍妻当家有福田不打工你怎么成为魔神被迫上凡的小魔女全能医妃媚者无双豪门暖婚之全能老公大唐之我有帝王系统桃源小村医联盟:我创造了历史邪君霸宠:逆天小毒妃重生之相府嫡女从柯南世界开始的打工者物语二爷的小祖宗马甲掉一地网游之绝世毒尊女神的贴身保镖隐世王者独宠狂妃:邪王太霸道异瞳临世:军少之霸宠甜妻重生之大唐最强驸马