随后,几位艺术家便你一言我一语地说起了俏皮话。
对眼前的这件倒霉事,他们表现得很乐观洒脱。
其中一位旧习不改,借用音乐术语开玩笑说:
&ldo;在此期间,我们的马车就是要&lso;咪哆咪&rso;1嘛!
&rdo;
&ldo;潘西纳!
&rdo;他的一位同伴大声喝道。
&ldo;而且依我看,&rdo;潘西纳又说,&ldo;这是因为谱号的临时变音太多了点2!
&rdo;
&ldo;你不能不说吗?……&rdo;
&ldo;那么,我们最好转到下一个节目3去!
&rdo;潘西纳大着胆子补充了一句。
是的!
一路上意外的确太多了些,读者不久就知道是怎么回事了。
这些对话全是用法语交谈的,不过他们也能用英语说。
这四位音乐合奏者多次去盎格鲁‐撒克逊人居住的国家和地区旅行,现在说起瓦尔脱&iddot;司各特4和库柏5的语言来就像说本国话似的。
故此他们就用这种语言来和马车夫交谈。
这位诚实的人受伤最重;马车前轴断裂时,他被从座位上甩了下来。
不过,也仅限于几处不怎么严重的挫伤,有点痛罢了。
但是由于腿上的韧带轻
1与法语中的&ldo;睡觉了&rdo;谐音,此处指休息。
2双关语,指意外的突发事多。
3双关语,指改乘另一辆马车。
4著名的英国作家(1771‐1832)。
5著名的美国作家(1289‐1851)。
微扭伤,他无法再走路。
因此,需要想个什么办法把他送到最近的村子去。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!