&ldo;一点儿也不。
我是说就我自己而言,已经不可能。
我们俩的年纪可不一般大。
&rdo;
&ldo;这与年纪又有什么关系?&rdo;朗贝尔问。
&ldo;你到时就明白了。
人们总是在不断明白事理、不断变化。
&rdo;他淡然一笑:&ldo;我向你保证,我一定抽时间写作。
&rdo;
&ldo;必须这样。
&rdo;朗贝尔说。
&ldo;噢,快说,你说得那么好听,你跟我谈的那些消息到底在什么地方?&rdo;
&ldo;那些消息一文不值。
&rdo;朗贝尔说。
&ldo;请都给我拿来,然后咱们抽个晚上一起去吃顿晚餐,我一定好好跟你谈谈看法。
&rdo;
&ldo;那好。
&rdo;朗贝尔说。
他站起身,&ldo;我猜想你不愿接待她吧。
可那个小玛丽&iddot;昂热&iddot;比塞非要采访你不可;她已经等了两个小时,我怎么回她的话?&rdo;
&ldo;就说我从不接受采访,我忙得不可开交。
&rdo;
朗贝尔把身后的门关好,亨利把牛皮纸袋里的东西全倒在桌上。
女秘书在鼓鼓的卷宗夹上标着:小说通讯。
他犹豫了片刻。
他在战争期间创作了这部小说,从未考虑等待它的将是何种命运,甚至也不敢肯定会有什么命运等待着它。
如今,小说问世了,人们也阅读了;亨利也就受到了评判、议论,得到了评价,就如同他经常评判、议论他人一样。
他把剪报一一摊开,开始浏览起来。
波尔说什么&ldo;一举成功&rdo;,他以为她夸大其辞;可事实如此,评论家们用的也是赞美之词。
朗贝尔显然抱有偏心,拉舒姆也不例外,所有这些刚刚成长起来的年轻批评家对抵抗运动的作家都存有明显的善意;不过,友人和陌生读者热情洋溢的来信证实了新闻界的评价。
确实,即使保持清醒头脑,也大有令人得意的地方:这些怀着激动心情写下的文章的确激荡人心。
亨利欢快地伸了伸腰。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!